قائمتك المفضلة: 15 موقعًا لتنزيل الترجمة والمزيد
إن إيجاد الترجمة المناسبة يُحدث فرقًا كبيرًا في تجربة مشاهدة مسلسلك أو فيلمك، حيث لن يفوتك أي حوار! سواءً كنت تشاهد فيلمًا أجنبيًا أو ترغب في الاستماع إلى حوار في بيئة صاخبة، فإن استخدام برنامج موثوق لتنزيل الترجمة أمرٌ أساسي. مع هذه الخيارات العديدة، تُقدم هذه المقالة قائمة بأفضل 15 موقعًا لتنزيل الترجمة. استعد لتحسين تجربة المشاهدة ولن تفوتك أي كلمة بعد الآن!
قائمة الدليل
أفضل 15 موقعًا لتنزيل الترجمة كيفية إضافة ترجمات إلى الأفلام إصلاحات شائعة لمشكلة عدم عمل الترجمةأفضل 15 موقعًا لتنزيل الترجمة
للبدء، نقدم هنا في هذا القسم نظرة عامة على أفضل 15 موقعًا لتنزيل الترجمة، مع تفصيل ميزاتها، واللغات المدعومة، وأنواع الترجمة، وأفضل حالات الاستخدام، والإيجابيات والسلبيات.
1. افتح الترجمة

يُعد موقع Open Subtitles من أكبر قواعد بيانات الترجمة، حيث يوفر لك مجموعة من ترجمات الأفلام والبرامج التلفزيونية. يوفر هذا الموقع خيارات بحث متنوعة، ويدعم أكثر من 80 لغة.
2. ترجمة الأفلام

Moviesubtitles.net موقعٌ مُنظّمٌ لتنزيل الترجمات، يُركّز حصريًا على ترجمات الأفلام. مع أنه ليس واسع النطاق كغيره هنا، يُقدّم Moviesubtitles ترجماتٍ بعدة لغات، ويحرص على ضمان جودة عالية.
3. داون ساب

في الوقت نفسه، يتخصص موقع Downsub لتنزيل الترجمات الإنجليزية في استخراج الترجمات من مواقع البث. ما عليك سوى لصق رابط فيديو من يوتيوب أو فيكي، وسيظهر لك الترجمات المتوفرة بمختلف اللغات.
4. الترجمة الفرعية

Srtsubtitle، موقع تحميل ترجمات متنامي، يوفر ملفات قابلة للتحميل لعدد كبير من الأفلام والمسلسلات الشهيرة. إذا كنت ترغب في تجربة تحميل ترجمات سريعة وآمنة، فإن Srtsubtitle خيار موثوق.
5. الباحث عن الترجمة

يعمل Subtitle Seeker كمحرك بحث عن الترجمات، ويستخرج النتائج من العديد من مواقع تنزيل الترجمات الأخرى، مثل OpenSubtitles. واجهته بسيطة، تُركز كليًا على وظيفة البحث.
6. سبسماكس

يقدم Subsmax مجموعة واسعة من الترجمات، خاصةً للأفلام والمسلسلات التلفزيونية. كما يتميز هذا التطبيق بمحرر مدمج للترجمات، مما يُسهّل التخصيص. كما يتيح لك مشاهدة معاينة وتقييمات قبل التنزيل.
7. بمهارة

التالي هو Subtly. إنه أداة تنزيل ترجمات YTS حديثة، تعمل أيضًا كملحق متصفح لخدمات البث. تركز هذه الأداة بشكل أكبر على الاستخدامات التعليمية والثنائية اللغة، وأقل على مكتبات الترجمات الكبيرة.
8. حفظ الترجمة

Savesubs، وهو تطبيق آخر لتنزيل ترجمات الأفلام عبر المتصفح، مثالي لتحميل الترجمات من منصات البث مثل يوتيوب وفيسبوك وفيميو وغيرها. ما عليك سوى لصق رابط الفيديو وتنزيل الملفات المتاحة، ولكنه يقتصر على ترجمات الفيديو عبر الإنترنت.
9. أنمي ساب

AnimeSub مُصمم لعشاق الأنمي الذين يبحثون عن ترجمة عالية الجودة. يُغطي المسلسلات الجديدة والكلاسيكية، ويتضمن آراء المُجتمع حول العديد من الإصدارات. كما يُوفر AnimeSub نسخًا مترجمة من قِبل المُعجبين.
10. إيزي ساب

يساعدك Easysub على إنشاء ترجمات تلقائيًا للفيديوهات المحمّلة، ويستخدم الذكاء الاصطناعي لنسخ الحوار المنطوق وتحويله إلى نص. على الرغم من أنه ليس مكتبة ترجمات، إلا أنه، على عكس برامج تنزيل الترجمات الأخرى هنا، مصمم لكل من يحتاج إلى ترجمات لمحتواه الأصلي.
11. ترجمات YIFY

ترجمات YIFY مُصمم خصيصًا لأفلام YIFY الشهيرة. ترجماته متزامنة بسلاسة مع فيديوهات YIFY، مما يجعله موقعًا مثاليًا لتنزيل الترجمات لمحبي هذا النوع من الأفلام.
12. المشهد الفرعي

موقع Subscene، موقع تحميل ترجمات مفضل لدى المعجبين، يقدم مجموعة ضخمة من الترجمات بعشرات اللغات، يقدمها مجتمع نابض بالحياة. يمكن للمستخدمين هنا تحميل الترجمات وتقييمها والتعليق عليها. كما يتميز بتصميم أنيق وخيارات دقيقة، مما يجعله الخيار الأمثل.
13. فرعي

يوفر Subdl ترجمات عالية الجودة للأفلام والبرامج التلفزيونية. يُنظّم هذا التطبيق محتوى الترجمة حسب العنوان وسنة الإصدار، ويستخدم مُرشّحات للغة والصيغة، مما يُساعدك في العثور على ملف الترجمة المناسب بسرعة.
14. تي في سابز

يُركز تطبيق TVSubs على ترجمة المسلسلات التلفزيونية، مُرتبًا الحلقات حسب الموسم. تصميمه قديم بعض الشيء، ولكنه يُقدم مجموعة رائعة من المسلسلات الشهيرة بلغات متعددة.
15. Moviesubtitles.org

وأخيرًا، موقع Moviesubtitles.org هو موقع متخصص بتنزيل ترجمات الأفلام. يمكنك التصفح حسب النوع أو العنوان أو اللغة. وهو من المواقع التي لا تعرض إعلانات، مما يمنحك تجربة تصفح ممتعة.
موقع الكتروني | اللغات المدعومة | أنواع الترجمة | أفضل ل | الايجابيات | سلبيات |
OpenSubtitles | الإنجليزية والصينية والعربية والتاغالوغية والمزيد | مُرمَّز | البحث عن مكتبة واسعة من الترجمات | مجموعة واسعة، والتكامل مع مشغلات الوسائط، ودعم النسخ بالذكاء الاصطناعي | جودتها متفاوتة، وتحتوي على إعلانات مزعجة |
ترجمة الأفلام | اللغة الإنجليزية مع بعض خيارات اللغة الأجنبية | مُرمَّز | المستخدمون الناطقون باللغة الإنجليزية | واجهة سهلة الاستخدام وموثوقة للترجمة باللغة الإنجليزية | تنوع لغوي محدود |
داون ساب | ترجمات من YouTube وViki ومنصات أخرى | مُرمَّز | تنزيل الترجمة من مقاطع الفيديو عبر الإنترنت | استخراج سهل من مواقع البث | يقتصر على مقاطع الفيديو على الويب |
ترجمة فرعية | اعتمادا على تحميلات المستخدم | مُرمَّز | المستخدمون الذين يبحثون عن مجموعة واسعة من الترجمات | التحميلات التي يقودها المجتمع | يمكن أن تكون واجهته مزدحمة |
الباحث عن الترجمة | لغات متعددة من مصادر مختلفة | مُرمَّز | العثور على ترجمات عبر العديد من المواقع | يحصل على ترجمات من مصادر مختلفة؛ سهل الاستخدام | يعتمد على مواقع الطرف الثالث؛ قد يختلف توفره |
سبسماكس | لغات متعددة | مُرمَّز | المستخدمون الذين يبحثون عن ترجمات الأفلام والبرامج التلفزيونية | مجموعة كبيرة، مصنفة حسب النوع والسنة | قد يكون التنقل فيه أمرًا صعبًا؛ فهو يحتوي على إعلانات منبثقة |
بمهارة | لغات متعددة، مدفوعة بالمجتمع | مُرمَّز | إنشاء الترجمة التعاونية | مساهمات المجتمع | جودتها تعتمد على المساهمين |
حفظ الترجمة | لغات متعددة | مُرمَّز | المستخدمون الذين يريدون موقع ترجمة مباشر | واجهة بسيطة مع سهولة التنقل | جودة الترجمة تختلف |
أنمي ساب | اللغة اليابانية بشكل أساسي، مع اللغة الإنجليزية ولغات أخرى | مُرمَّز | عشاق الأنمي | ترجمة الأنمي؛ إنه موقع يعتمد على المجتمع | يقتصر على محتوى الأنمي؛ قد تكون واجهته قديمة |
إيزي ساب | لغات مختلفة، اعتمادًا على تحميلات المستخدم | مُرمَّز | المستخدمون الذين يبحثون عن ترجمات متعددة | مجموعة واسعة من الترجمات؛ سهلة التنقل | تختلف جودة الترجمة؛ فهي تحتوي على ميزات متقدمة محدودة |
ترجمات YIFY | اللغة الإنجليزية في المقام الأول | مُرمَّز | هل يقوم أي شخص بتنزيل ملف YIFY؟ | مُحسَّن لمحتوى YIFY؛ ترجمات عالية الجودة | يقتصر على إصدارات YIFY؛ قد لا يغطي جميع اللغات |
المشهد الفرعي | الإنجليزية، الإسبانية، العربية، والمزيد | مُرمَّز | المستخدمون الذين يريدون مكتبة ترجمة واسعة النطاق | مجموعة ضخمة، تحميل مدفوع من المجتمع | قد لا يكون متاحًا في بعض المناطق |
فرعي | لغات متعددة | مُرمَّز | مستخدمو Subscene السابقون | يواصل إرث Subscene؛ سهل الاستخدام | تختلف جودة الترجمة وتحتوي على إعلانات منبثقة |
تي في سابز | لغات مختلفة، اعتمادًا على تحميلات المستخدم | مُرمَّز | عشاق البرامج التلفزيونية | في المقام الأول للبرامج التلفزيونية، التي يقودها المجتمع | يقتصر على البرامج التلفزيونية فقط |
موقع Moviesubtitles.org | اللغة الإنجليزية بشكل أساسي مع بعض خيارات اللغة الأجنبية | مُرمَّز | المستخدمون الذين يبحثون عن مجموعة متنوعة من الترجمات | مجموعة واسعة من الترجمات | خيارات اللغة قليلة |
كيفية إضافة ترجمات إلى الأفلام
إضافة ترجمات إلى الأفلام تُحسّن تجربة المشاهدة، خاصةً للأفلام الأجنبية. الآن وقد حصلتَ على الترجمة من أحد مواقع تحميلها، حان وقت إضافتها إلى فيلمك! ولهذه المهمة، لا توجد أداة أفضل من AnyRec Video Converter. إنها واحدة من أفضل وأكثر تنوعا محررو الترجمة يتضمن ميزات تكامل ترجمة فعّالة تُمكّنك من إضافة الترجمة وتخصيصها وتضمينها بشكل دائم في ملفات الفيديو. كما يُمكنك تعديل خط الترجمة ولونها وتوقيتها وموضعها، لضمان تطابق نص الترجمة مع الفيلم تمامًا.

يغطي تنسيقات الترجمة الشائعة مثل SRT وASS وSSA وSTL والمزيد.
يتيح لك إمكانية تضمين الترجمات بشكل دائم في مقاطع الفيديو.
يدعم التحويل عالي السرعة وتنسيقات الإخراج المتعددة لتحقيق توافق أوسع.
محرر فيديو مدمج مع التشذيب والتأثيرات والمرشحات والعلامات المائية والمزيد من الأدوات.
تحميل آمن
تحميل آمن
الخطوة 1. افتح برنامج AnyRec Video Converter، وانقر على "إضافة ملفات" لاستيراد الفيلم. بعد تحميله، مرر مؤشر الماوس فوقه وانقر على زر "تحرير" لفتح محرر الفيديو.

الخطوة 2. ستجد داخل المحرر عدة علامات تبويب. يمكنك تدوير الفيديو أو قصه أو إضافة تأثيرات وفلاتر إليه، كما يمكنك الانتقال مباشرةً إلى إضافة الترجمة من علامة تبويب "الترجمة".

الخطوه 3. من هناك، انقر على زر "إضافة"، ثم اختر ملف الترجمة الذي نزّلته. بعد ذلك، خصّص الترجمة باستخدام أدوات مثل نمط الخط وحجمه ولونه، واستخدم أشرطة التمرير لتحديد تعتيم تأخير التوقيت، وتحديد الموضع لضمان ظهور كل شيء بشكل مثالي. انقر على زر "موافق" لتطبيق كل شيء.

الخطوة 4. بالعودة إلى الشاشة الرئيسية، اختر صيغة الإخراج المطلوبة من قائمة "الصيغة". حدد مجلد الوجهة واسم الملف أيضًا، ثم انقر على زر "تحويل الكل" لتصدير فيلمك مع ترجمة مدمجة بشكل دائم.

إصلاحات شائعة لمشكلة عدم عمل الترجمة
ماذا لو واجهتَ مشكلة عدم مزامنة الترجمة بشكل صحيح أو عدم ظهورها بشكل كامل؟ تعرّف على المشاكل الثلاثة الشائعة لعدم عمل الترجمة مع التعديلات السريعة أدناه.
1. لم يتم اكتشاف الترجمة
تأكد من وجود ملف الترجمة في نفس مجلد محتوى الفيديو، وأن التنسيق يدعمه مشغل الوسائط الذي اخترته. أعد تسمية الملف ليتناسب مع ملفات الفيديو، مثلاً movie.mp4.
2. الترجمة غير متزامنة مع الصوت
استخدم خاصية المزامنة في مشغلك مع ميزة التعديل. إذا كنت تستخدم VLC، يمكنك الضغط على مفتاح "G" أو "H" لتأخير الترجمة أو تقديمها.
3. ترجمات تعرض أحرفًا خاطئة
غيّر الترميز في مشغل الفيديو لديك. في برنامج VLC، انتقل إلى "أدوات" ثم "تفضيلات" ثم اختر "الترجمة/عرض الفيديو" ثم "الترميز الافتراضي"؛ جرّب "UTF-8".
استنتاج
سيُحسّن العثور على الترجمة المثالية لمحتواك تجربة المشاهدة. مع أفضل 15 موقعًا لتحميل الترجمة، من OpenSubtitles الشهير إلى مواقع مفضلة مثل AnimeSub، ستجد الخيار الأمثل لكل احتياجاتك. بعد التنزيل، الخطوة التالية هي إضافة الترجمة إلى فيلمك. الخيار الأمثل لذلك هو AnyRec Video Converter. يتيح لك هذا البرنامج تضمين ملفات الترجمة بشكل دائم في أي صيغة فيلم، مع العديد من أدوات التخصيص لتعديل الخط والأنماط والموضع. أكمل العملية الآن مع AnyRec Video Converter واستمتع بفيلمك كما يحلو لك.
تحميل آمن
تحميل آمن